植物大戰殭屍百科討論:譯名標準

出自植物大战僵尸百科
跳至導覽 跳至搜尋


譯名為什麼要另起?

為什麼本百科裡的譯名要另起,而不是採用玩家社區內已廣泛認同的?我們不像隔壁Minecraft wiki,可以決定遊戲內中文譯名。而本百科,作為一個科普性的百科,面對大部分只接觸中文版遊戲甚至連原文都看不到的受眾,沒有必要為了翻譯的準確而使用其他譯名。例如我剛剛才看見的無窮堅果詞條,我根本不知道這是個什麼,其他的玩家估計也不會明白。我看了譯名標準,發現其實有民間最終譯名和中文版譯名的存在,為什麼不採用?--124.90.105.87 2023年1月14日 (六) 03:40 (UTC)

這主要是爲了解決遊戲內中文的翻譯錯誤以及在不同的遊戲中保持譯名一致。——(留言) 2023年1月14日 (六) 04:37 (UTC)

關於譯名問題

譯名標準真的該改了。 原譯名標準往往會有一些奇怪的譯名,就算各遊戲對相同角色的相同原名譯名不統一,也可以寫出各遊戲內的中文名。──本未簽名的留言為Sapnapneverdie(留言)2023年6月29日 (四) 08:10所留。請記得使用~~~~簽名!

我們可以請本百科社羣討論以下內容:
  • 對於各遊戲中英文名相同的同一角色,是否要統一其中文名稱。例如Gloom-shroom在各遊戲內的中文名稱有多嘴小蘑菇、憂鬱蘑菇、憂鬱菇。
  • 對於成體系的英文名,是否要使其中文名稱成體系(侷限在一款遊戲中,極端個例除外)。例如Split PeaSnow PeaSling PeaSnap Pea等。
  • 對於錯誤的中文譯名,是否要在本百科中主要使用修正的譯名。例如Imitater被翻譯爲「變身茄子」。
我很樂意按討論的結果行事。——(留言) 2023年6月29日 (四) 08:45 (UTC)

譯名更新

植物大戰殭屍百科將變更以下植物的譯名:

採用以下植物名稱:

  • 拳擊白菜→菜問
  • 阻礙西蘭花→西攔花

以下植物名不精確或難以確認,因此改為不會有錯誤的名稱:

  • 能量百合→能量花
  • 夜影茄→夜影花

現實中以下植物有多種名稱,現在使用的可能會混淆,因此改為正式名稱:

  • 土豆→馬鈴薯(包括土豆地雷等植物)
  • 超能力菜花→超能力花椰菜

——(留言) 2023年9月8日 (五) 12:09 (UTC)

討論區

結果:更新譯名——(留言) 2023年9月15日 (五) 17:38 (UTC)

請在此處討論方針草案,另請注意討論板中也可能有相關討論。

建議更改下列植物譯名

香櫞→充能香櫞 CyanZhang(留言) 2024年3月26日 (二) 14:00 (UTC)

感謝建議。本百科的譯名標準之後會討論調整,此建議屆時會一併討論。
另外,閣下發起的討論格式有錯誤,本人已修正,請利用頁面上方選單的「新增話題」發起新討論;閣下的簽名格式不標準,本人已將格式修正,閣下可能需要到偏好設定調整簽名。——(留言) 2024年4月5日 (五) 04:11 (UTC)